Skip to Content
Jeevichirikkunnavarkku Vendiyulla Oppees: : Requiem for The Living

Price:

351.00 ৳


Jasmines Starry Night : Tales From The Flower Fairies Garden
Jasmines Starry Night : Tales From The Flower Fairies Garden
360.00 ৳
400.00 ৳ (10% OFF)
Jibananda Das : Selected Poems With An Introduction Chronology And Glossary
Jibananda Das : Selected Poems With An Introduction Chronology And Glossary
320.00 ৳
400.00 ৳ (20% OFF)

Jeevichirikkunnavarkku Vendiyulla Oppees: : Requiem for The Living

https://pathakshamabesh.com/web/image/product.template/30454/image_1920?unique=281efed

351.00 ৳ 351.0 BDT 390.00 ৳

Not Available For Sale

(10% OFF)

This combination does not exist.

Terms and Conditions
30-day money-back guarantee
Shipping: 2-3 Business Days

 Delivery Charge (Based on Location & Book Weight)

 Inside Dhaka City: Starts from Tk. 70 (Based on book weight)

 Outside Dhaka (Anywhere in Bangladesh): Starts from Tk. 150 (Weight-wise calculation applies)

 International Delivery: Charges vary by country and book weight — will be informed after order confirmation.

 3 Days Happy ReturnChange of mind is not applicable

 Multiple Payment Methods

Credit/Debit Card, bKash, Rocket, Nagad, and Cash on Delivery also available. 

Johny Miranda's Jeevichirikkunavarkku Vendiyulla Oppees is an extraordinary work of literature which promises to be a critical event in contemporary Malayalam. I deliberately evoke the future tense here―for the work, though published for a while in Malayalam, is yet to be discovered fully even in Kerala. It will indeed be an interesting event, too, in the history of translation from Indian languages into English, when a truly remarkable work of writing, mostly undiscovered in the former, is elevated to the attention it deserves through a translation. The novella presents an extremely complex and intriguing tale of the community's slow merging into the bosom of the Catholic Church through the eyes of a male member-whose most striking feature is precisely his emasculation and powerlessness. And precisely because of this, the story of this merging is presented as a dirge at its impending disappearance. But such masculinity is presented with remarkable irony-and hence this is no simple narrative of masculine angst. The pathos of fatherlessness-the other side of which is the extraordinary centrality of the mothers-emerges again and again as the central axis of the crisis, which frames the turning-point in the narrative. This is when the protagonist, a grave-digger by profession, discovers a small golden key from the cemetery, which sends him on an anguished journey in search of its lock. This masterful metaphor indicates in no uncertain terms that the novella is about an identity-for identities, especially community identities, are like keys for which locks have to be found. This anguish reaches a crescendo when the novella ends, when the protagonist's search ends in futility, and the community seems to be submerging into the Catholic Church-through its powerful women. It is hard to imagine a more honest dissection of the community's crisis-than in this confession that the angst over a community's 'true essence' is primarily a masculine on

Johny Miranda

Johny Miranda Is an artist and writer of Malayalam fiction who lives in Kochi, Kerala. He has published a collection of novellas. Sajai Jose is a journalist and former copywriter. He has degrees in Business Management and in Communications and currently works with Talk Magazine (Bangalore).

Title

Jeevichirikkunnavarkku Vendiyulla Oppees: : Requiem for The Living

Author

Johny Miranda

Publisher

Oxford University Press, India

Number of Pages

90

Language

English (US)

Category

  • Fiction-M
  • First Published

    JAN 2013

    Johny Miranda's Jeevichirikkunavarkku Vendiyulla Oppees is an extraordinary work of literature which promises to be a critical event in contemporary Malayalam. I deliberately evoke the future tense here―for the work, though published for a while in Malayalam, is yet to be discovered fully even in Kerala. It will indeed be an interesting event, too, in the history of translation from Indian languages into English, when a truly remarkable work of writing, mostly undiscovered in the former, is elevated to the attention it deserves through a translation. The novella presents an extremely complex and intriguing tale of the community's slow merging into the bosom of the Catholic Church through the eyes of a male member-whose most striking feature is precisely his emasculation and powerlessness. And precisely because of this, the story of this merging is presented as a dirge at its impending disappearance. But such masculinity is presented with remarkable irony-and hence this is no simple narrative of masculine angst. The pathos of fatherlessness-the other side of which is the extraordinary centrality of the mothers-emerges again and again as the central axis of the crisis, which frames the turning-point in the narrative. This is when the protagonist, a grave-digger by profession, discovers a small golden key from the cemetery, which sends him on an anguished journey in search of its lock. This masterful metaphor indicates in no uncertain terms that the novella is about an identity-for identities, especially community identities, are like keys for which locks have to be found. This anguish reaches a crescendo when the novella ends, when the protagonist's search ends in futility, and the community seems to be submerging into the Catholic Church-through its powerful women. It is hard to imagine a more honest dissection of the community's crisis-than in this confession that the angst over a community's 'true essence' is primarily a masculine on
    No Specifications